Questions

How do you say understand in Italian Capisce?

How do you say understand in Italian Capisce?

“Capisce?” is American pseudo-Italian slang for “understand?” and functions rather like “know what I mean?” In Italian this form would be used only in a formal setting; the typically casual American-style contexts would require capischi.

What is capiche in Italian?

Capiche (ignore spell check) is the standard English spelling of the word, usually followed by a question mark, meaning do you understand? It comes from the Italian capisci. The word occasionally appears in several other spellings, including capeesh and capische, but these are far less common than the standard one.

Is it Capeshe or Capeesh?

Capeesh is most often used in fiction. When it’s used to ask someone if they understand, capeesh indicates that the person asking has some authority to make life unpleasant for their listener. Capeesh can also be spelled as capiche or capisce.

READ ALSO:   Who is the 16 year old in The Sound of Music?

What does the Italian word Capeesh mean?

to understand
Origin of capeesh “to understand”

What does pish tosh mean?

pish-tosh: A phrase commonly used to scoff at some one or something; disbelief; A condescending interjection.

What does Pishadoo mean in Italian?

Pishadoo: southern Italian slang for toilet. (When Gigi died on the toilet, Paulie remarked how terrible it was to die on the pishadoo). Embracery: improper influence on a juror.

How is capiche Spelt?

The word is “capiche.” If you’re referring to the Italian word for “do you understand” that has been borrowed into the English language (most likely via Italian mafia movies), then neither spelling is correct. The word is capisci.

What is the meaning of capisce?

Top definition. Capisce. Capisce (pronounced cah-PEESH) is an Italian word that is used in American slang to say “got it” or “understand.”. The correct word in Italian would be capisci (pronounced cah-PEE-shee) to address the second person informally, a.k.a. you.

READ ALSO:   Is the cuckoo in America?

Is It ‘Do you understand’ or ‘capisci’?

If you’re referring to the Italian word for “do you understand” that has been borrowed into the English language (most likely via Italian mafia movies), then neither spelling is correct. The word is capisci. Capisci?!

How do you spell “capiche” in Italian?

The word is capisci. Capisci?! It looks like everyone on here is trying to show their pseudo-sophistication by saying you have to spell it like the original Italian. Hogwash. If you had to change all anglicized words back to the original language, we’d have to redo half of our language. The word is “capiche.”

What is the difference between hai capito and capisci in Italian?

Capisci is present tense, whereas hai capito is past. In the US capisci is somehow popular due to italian americans using odd forms of capisci as slang “capeesh”. 8 clever moves when you have $1,000 in the bank.